«Дэдпул і Расамаха» 2024
Дэдпул і Расамаха / Deadpool & Wolverine (2024) / міні-плэер
- KP 7.5 (148579)
- IMDb 7.8 (338083)
- Пераклад/Агучка Мой родны гук
- Прэм'ера 2024-07-22
- KP 7.5 (148579)
- IMDb 7.8 (338083)
- Пераклад/Агучка Мой родны гук
- Узроставы рэйтынг 16+
- Прэм'ера 2024-07-22
- Жанры фантастыка, баявік, камедыя, прыгоды і раім
- Краіны ЗША, Канада, Аўстралія і Новая Зеландыя
- Рэжысёры Шон Леві
- Акцёры Раян Рэйнальдс, Х'ю Джэкман, Эма Корын, Мэцью Макфэдыен, Дафні Кін, Джон Фаўра, Марэна Бакарын, Роб Дэлані, Леслі Аггамс і Джэніфер Гарнер
Уэйд Уілсан трапляе ў арганізацыю «Кіраванне часовымі зменамі», што змушае яго вярнуцца да свайго альтэр-эга Дэдпула і змяніць гісторыю з дапамогай Расамахі.
Каментары 33
тоўсты
курсівам
👻 спойлер
🔍 пошук
Дарэчы, Wolverine (Вулверайн) гучыць лепей, чым Расамаха. Думаю, амерыканцы абралі гэтае імя менавіта з-за фактурнага гучання. Трэба было МРГшнікам выкарыстаць для агучкі менавіта Вулверайн
Бензапіла, Ня трэ петыцый! У беларусаў, як вядома, "дзьве душы", перакладаў таксама павінна быць 2, умоўна назавем іх "Х**овіца" і "Ст**ковіца", і ўсе будуць радыя)
anonymous78290, Трэба петыцыю ствараць, каб увесь фільм нанова пераагучылі))) [жарт]
Дзядзька Антось, нееее... Калі ўжо замяняць лаянку, то Чэлесам, Похвай і Шлыханымі Струкамі 🍆
Вы тут усё хворыя і не лечыцеся
Дзядзька Антось, сярод гэтых слоў няма ніводнага матнага слова. Будзем граць у гэтую гульню далей, або пакінем справу перакладчыкам?
Kambeg, Малады чалавек! Вы ігнаруеце славутую беларускую лексічную спадчыну! У аднаго толькі Уладзіміра Сямёнавіча Караткевіча ў "Ладдзі роспачы" згадваецца цэлая абойма беларускай лаянкі: хобаль, залётнік, піяка, задзіра, біток, бабздыр несамавіты і многія іншыя
Дзецям як той кажа не пакажаш
Ачмурэнная агучка, высокі узровень. Так і павінна быць для ўсіх фільмаў. Дзякуй за працу!
anonymous40317, дарэчы Ягор Яраш-Каранец рабіў слоўнік лаянкі "Ла-ла-лаянка"
Дзякуй вялікі
anonymous40317, А я наадварот люблю спрэчкі ў каментарах. Калі на мове спрачаюцца - значыць, можа жывая. Спрэчка - гэта двіжуха, сутыкненне думак і развіццё)
Успрымаць сагу пра герояў Марцэл тым цяжэй, што аўтары часта гуляюцца з паралельнымі сусветамі. У адным фільме Расамаха ўвогуле змяніў мінулае, з'явілася новая часовая лінія, акая анулявала падзеі амаль ўсіх папярэдніх фільмаў
anonymous40317, звярнуліся да традыцый 12 стагоддзя, каб выкарыстаць слова "пізда". Яно выдрапанае на камені ў падмурку Сафійскага сабора ў Полацку, на якім прысутнічае пералік імёнаў, якія прынята лічыць імёнамі прадстаўнікоў будаўнічай арцелі.
Vozhyk, не зразумеў, навошта столькі рытарычных пытанняў... магчыма гэтым вы хацелі нешта сказаць / паказаць. Я бачу ў гэтым толькі тое, што вы мяне не зразумелі, таму яшчэ раз...
Ці ведаю я пра агульнаславянскія (рускія? індаеўрапейскія?) карані - так. Ці ўжываліся словы з гэтымі каранямі некалі й недзе на тэрыторыі сучаснай Беларусі - так. Але ці ёсць для мяне "не расійская лаянка" расійскай - так. Чаму? Бо так склалася гістарычна. У Беларусі іншая традыцыя падобнай лексікі з сваёю лаянкаю, кляцьбонамі й праклёнамі. Ці ёсьць у беларускай мове свае адпаведнікі да "блять, пизда, ёбнутый, ёбаный, хуй и г.д." - процьма! Было б жаданьне шукаць і карыстаць.
Я разумею, што людзям складана пераходзіць на беларускую мову ня толькі звонку, але й знутры, бо складана перамяніць сваё расейскае мысленне. На гэта патрэбна больш высілкаў, чым можа падавацца. І як вы сказалі, я магу зразумець, што вам прасцей спасылацца на тое, што недзе колісь на Беларусі нехта сказаў "хуй", чым звяртацца да ўзуса й слоўнікаў, каб вучыць новыя й ня звыклыя словы.
Але падкрэслю, што я выказваю свае думкі. Вы гаварыце, як вам падабаецца.
І дарэчы, лаянкавых слоў, менавіта беларускіх, я ведаю больш за вас.
Дбаю пра ваш час, таму папярэджваю, што не падабаю спрэчкі ў камэнтарах - таму больш вам адказваць ня буду.
Ці ведаю я пра агульнаславянскія (рускія? індаеўрапейскія?) карані - так. Ці ўжываліся словы з гэтымі каранямі некалі й недзе на тэрыторыі сучаснай Беларусі - так. Але ці ёсць для мяне "не расійская лаянка" расійскай - так. Чаму? Бо так склалася гістарычна. У Беларусі іншая традыцыя падобнай лексікі з сваёю лаянкаю, кляцьбонамі й праклёнамі. Ці ёсьць у беларускай мове свае адпаведнікі да "блять, пизда, ёбнутый, ёбаный, хуй и г.д." - процьма! Было б жаданьне шукаць і карыстаць.
Я разумею, што людзям складана пераходзіць на беларускую мову ня толькі звонку, але й знутры, бо складана перамяніць сваё расейскае мысленне. На гэта патрэбна больш высілкаў, чым можа падавацца. І як вы сказалі, я магу зразумець, што вам прасцей спасылацца на тое, што недзе колісь на Беларусі нехта сказаў "хуй", чым звяртацца да ўзуса й слоўнікаў, каб вучыць новыя й ня звыклыя словы.
Але падкрэслю, што я выказваю свае думкі. Вы гаварыце, як вам падабаецца.
І дарэчы, лаянкавых слоў, менавіта беларускіх, я ведаю больш за вас.
Дбаю пра ваш час, таму папярэджваю, што не падабаю спрэчкі ў камэнтарах - таму больш вам адказваць ня буду.
anonymous40317, колькі за апошнія сто гадоў было перакладаў расамахі? Ці вы чакалі, што класікі будуць выкарыстоўваць лаянку ў "Людзя на балотах" ці іншых творах?
І тое, што напісана на камнях 13-га стагоддзя ў Полацку, мы не ўлічваем? А чаму не?
І чаму гэта мы ігнорым зноў факты пра паходжанне слоў і называем беларускія словы расійскімі ў каторы раз? Бо так зручна жыць у сваім ружовым свеце без лаянкі і мацюкоў?
Павывучайце этымалогію слоў, на той жа Будзьме ёсць цудоўны артыкул пра мацюкі, велкам туды.
І тое, што напісана на камнях 13-га стагоддзя ў Полацку, мы не ўлічваем? А чаму не?
І чаму гэта мы ігнорым зноў факты пра паходжанне слоў і называем беларускія словы расійскімі ў каторы раз? Бо так зручна жыць у сваім ружовым свеце без лаянкі і мацюкоў?
Павывучайце этымалогію слоў, на той жа Будзьме ёсць цудоўны артыкул пра мацюкі, велкам туды.
Vozhyk, так, але зьвярніцеся да традыцыі беларускае мовы апошніх, напрыклад, 100 гадоў і паглядзіце колькі ў ёй "не расійскай лаянкі".
Відавочна, што прасьцей скарыстаць звыклыя расійскія словы, а не шукаць беларускія адпаведнікі.
Дарэчы, было б цікава паглядзець на падабенства перакладу ў расійскай версіі і беларускай.
Відавочна, што прасьцей скарыстаць звыклыя расійскія словы, а не шукаць беларускія адпаведнікі.
Дарэчы, было б цікава паглядзець на падабенства перакладу ў расійскай версіі і беларускай.
Шчыра дзякую за вашую працу👍
Dziakuj vam vielizarny!
1:03:46 😁
🤫
агучка шыкоўная, а вось фільм трохі ўсё ж расчараваў. накшталт знікла вось гэтае пачуццё камернасці праблем галоўнага героя. мультысусветы прыкруцілі, ды і жарты ўсё часцей не пра струкі, а пра студыі, актораў і агулам супергеройшчыну
anonymous40317, гэта НЕ расійская лаянка, яна не мае нацыянальнасці, але мае глыбокія карані, ўласцівыя для шматлікіх моў.
anonymous48307, прыклады ў студыю на агульнае абмеркаванне, калі ласка.
Агучванне шыкоўнае! Вялікі дзякуй!
А вось пераклад можа быць і лепшым, бо надта трасянкі!
А вось пераклад можа быць і лепшым, бо надта трасянкі!
Шкада, што столькі недарэчнай расійскай лаянкі
гета нейлепша агучка детпула, вулікі дзякуй за агучку
Вельмі якасны пераклад і дубляж, дзякуй за працу!
Быццам бы дубляж. Як ні ўслухваўся - арыгінальныя галасы не пачуў
Божачкі, гэта было ачмурэнна!!
Выдатная праца МРГ, дзякуй!
Галасы актораў агучкі для Расамахі і Дэдпула ідэяльна пасуюць персанажам, magnifique 👌🏻
Ура. Вельмі хацелася паглядзець
Расамаху грае Хью Джэкман, як і мае быць. Усё ў найлепшых традыцыях