
«Валадар пярсцёнкаў: Вайна рахірым» 2024
Валадар пярсцёнкаў: Вайна рахірым / The Lord of the Rings: The War of the Rohirrim (2024) / міні-плэер


- KP 6.4 (7309)
- IMDb 6.3 (27685)
- Пераклад AniBel
- Прэм'ера 2024-12-03


- KP 6.4 (7309)
- IMDb 6.3 (27685)
- Пераклад AniBel
- Узроставы рэйтынг 12+
- Прэм'ера 2024-12-03
- Жанры анімэ, мультфільм, фэнтэзі і баявік
- Краіны ЗША і Японія
- Рэжысёры Кэндзі Каміяма
- Акцёры Гая Уайз, Браян Кокс, Люк Паскуаліна, Міранда Ота, Ларэйн Эшбарн, Шон Дулі, Бенжамін Вейнрайт, Яздан Кафуры, Лоўрэнс Убонг Уільямс і Майкл Уілдман
Дзеянні адбываюцца за два стагоддзі да вайны за пярсцёнак. Раптоўная атака Вульфа, хітрага і бязлітаснага валадара Дунланда, у імкненні адпомсціць за смерць свайго бацькі, змушае Хельма Молатарукага і яго народ уступіць у фінальную смелую бітву ў старажытнай крэпасці Хорнбург — магутнай цвярдыні, якая пазней стане вядомай як Хельмава падзь. Знаходзячыся ва ўсё больш адчайнай сітуацыі, Хэра, дачка Хельма, павінна ўзначаліць паўстанне супраць смяротнага ворага, які хоча знішчыць іх цалкам.
Каментары 3
тоўсты
курсівам
👻 спойлер
🔍 пошук
Касмічны сёрфер, такім чынам, у нас ёсць адзін пераклад Хобіта, хутка з*явіцца другі, а неўзабаве і трэцці. З чым усіх нас і віншую!)
Касмічны сёрфер, Вы дрэнна інфармаваны. Яшчэ ў 2002 годзе Хобіт быў неафіцыйна перакладзены і надрукаваны абмежаваным накладам, электронную версію якога сёння можна лёгка знайсці і спампаваць.
Выдавецкая ініцыятыва Кніжны рысь (можаце зайці ў іх сацсеткі) пераклала Хобіта і абяцала ўжо ў сярэдзіне лета, то бок літаральна праз тыдзень-два, накіраваць кнігі ў продаж (я, дарэчы, аформіў перадзамову, - чакаю). Што цікава, гэты пераклад будзе афіцыйны ў Беларусі, але забаронены для продажу ў іншых краінах (таму, што ў нас, у адрозненні ад Ангельшчыны і амаль усяго астатнега свету - абарона аўтарскіх правоў складае 50 год пасля смерці аўтара (50 гадоў са смерці Прафесара было ў 2023)).
Ну і нарэшце, Ігар Кулікоў, які афіцыйна пераклаў Валадара Пярсценкаў для выдавецтва Кнігаўка ў Варшаве, зараз перакладае афіцыйна і хобіта
Выдавецкая ініцыятыва Кніжны рысь (можаце зайці ў іх сацсеткі) пераклала Хобіта і абяцала ўжо ў сярэдзіне лета, то бок літаральна праз тыдзень-два, накіраваць кнігі ў продаж (я, дарэчы, аформіў перадзамову, - чакаю). Што цікава, гэты пераклад будзе афіцыйны ў Беларусі, але забаронены для продажу ў іншых краінах (таму, што ў нас, у адрозненні ад Ангельшчыны і амаль усяго астатнега свету - абарона аўтарскіх правоў складае 50 год пасля смерці аўтара (50 гадоў са смерці Прафесара было ў 2023)).
Ну і нарэшце, Ігар Кулікоў, які афіцыйна пераклаў Валадара Пярсценкаў для выдавецтва Кнігаўка ў Варшаве, зараз перакладае афіцыйна і хобіта
Радуе, што цяпер па-беларуску ёсць даволі шмат кіно паводле творчасці Прафесара. Але адна бяда - кніга "Хобіт" досей (!!!) не перакладзена на беларускую мову.