«Піраты Карыбскага мора: За краем свету» 2007
Піраты Карыбскага мора: За краем свету / Pirates of the Caribbean: At World's End (2007) / міні-плэер
- KP 8.1 (615015)
- IMDb 7.1 (705256)
- Пераклад/Агучка Мой родны гук
- Прэм'ера 2007-05-19
- KP 8.1 (615015)
- IMDb 7.1 (705256)
- Пераклад/Агучка Мой родны гук
- Узроставы рэйтынг 12+
- Прэм'ера 2007-05-19
- Жанры прыгоды, баявік і фэнтэзі
- Краіны ЗША
- Рэжысёры Гор Вярбінскі
- Акцёры Джоні Дэп, Джэфры Раш, Арланда Блюм, Кіра Найтлі, Том Холандэр, Біл Найі, Стэлан Скарсгард, Наомі Харыс, Джэк Дэвенпарт і Чоу Юнь-Фат
Новыя прыгоды Джэка Вераб'я і яго сяброў Уіла Тэрнера і Элізабэт Суон. На гэты раз Уілу і Элізабэт давядзецца аб'яднацца з самім Капітанам Барбосам для таго, каб адправіцца на край свету і выратаваць свайго сябра — Джэка. Сітуацыя ўскладняецца тым, што Элізабэт трапляе да сінгапурскіх піратаў…
Каментары 9
тоўсты
курсівам
👻 спойлер
🔍 пошук
anonymous46182, прыклады памылак будуць? Ці можа свае варыянты пераклада?
Цікава на чым такія як anonymous46182 базуюць сваё права нечага патрабаваць. Хіба што на свабодзе слова ў інтэрнэце.
і над вымаўленнем працаваць трэба, цвёрдае с - гэта ў расейскай мове.
Спадарства, звяртайцеся да карэктараў, ну столькі памылак, што проста жах! Наша мова сама па сабе багатая, навошта выкарыстоўваць русізмы, украінізмы, паланізмы. Нармальныя фільмы агучваеце, але праз адно месца робіцца.
anonymous26373, прыклады памылак у студыю
Дзякуй за фільм, было прыемна яго перагледзець на сваёй мове, але пераклад мае шмат памылак, расіянізмаў і ўкраінізмаў. І мне здаецца пераклад быў зроблены не з англійскай мовы, а з расійскай, спадзяюся калісьці яго наноў перакладуцб, і зробяць гэта якасьней.
О, нарэшце трэцяя частка ў перакладзе будзе!
Гэта мы абавязкова глядзім
Ура, франшыза працягваецца!
У 2007 годзе выходзіла
Яшчэ ў жанры Баявік
Рэжысёр:ка - Гор Вярбінскі
Фільмы і серыялы з Том Холандэр
Краіна ЗША